Book Creator 検索

カスタム検索

2013年10月15日火曜日

翻訳

たかが翻訳。されど翻訳。異文化だし、母語ではない。誤訳は当たり前?

どこまでやるか? キリがないから、キリがいい所までやる。

違いますか?



海外に何年か住んでいた人が「原書は完璧に読めるんだけど、訳すと変なわけのわからない日本語になっちゃうんですよ」と言っていた。ちがうって。完璧どころか、上っ面のごく一部しか読めてないから、そういうことになるんだって。

0 件のコメント: